Impermanência
Anna Maria Fernandes
NO PORTUGUÊS ORIGINAL
Me queres toda
Mas só posso te dar
Fragmentos do meu corpo
Queres invadir-me
E aos recantos de minha alma
Mas vivo submersa pelos mares da escrita
Transmuto-me a singrar
As águas do tempo
Resignifico-me no jogo de auto-navegação interior
Nesse sopro de " "Poesis"
Não posso te amar mais
Do que o amor suporta
Só te posso dar
Da minha impermanência
A libertinagem da língua
E a avidez dos meus olhos
Que te despem
E te comem.
"Impermanencia 2", Manuel CastelinImpermanencia
Anna Maria Fernandes
Me queres toda
Mais só pódoche dar
Fragmentos do meu corpo
Queres invadirme
E aos recantos da miña alma
Mais vivo somerxida polos mares da escrita
Transmútome a singrar
As augas do tempo
Resignifícome no xogo de autonavegación interior
Nese sopro de " "Poesis"
Non podo amarche máis
Do que o amor soporta
Só pódoche dar
Da miña impermanencia
A libertinaxe da lingua
E a avidez dos meus ollos
Que che ispen
E che comen.
"Impermanencia 3", Manuel Castelin
Impermanência
Anna Maria Fernandes
EN ESPAÑOL
Me quieres toda
Pero sólo puedo darte
Fragmentos de mi cuerpo
Quieres invadirme
Y a los recantos de mi alma
Pero vivo submersa por los mares de la escritura
Me transmuto a singlar
Las aguas del tiempo
Me resignifico en el juego de autonavegación interior
En ese soplo de "Poesis"
No puedo amarte más
De lo que el amor soporta
Sólo te puedo dar
De mi impermanencia
El libertinaje de la lengua
Y la avidez de mis ojos
Que te desnudan
Y te comen.
No hay comentarios:
Publicar un comentario