viernes, 21 de mayo de 2021

5- CAVEIRA. Massilon Silva

"Bela caveira". Manuel Castelin

NO PORTUGUÊS ORIGINAL

   Caveira.  Massilon Silva 


Aquele terno dantes nunca usado, 

De puro linho, corte da Sicília, 

Mais os sapatos vindos de Sevilha, 

Comprei-os de um toureiro apaixonado. 


Até agora tudo está guardado 

Pra quando enfim seguir por outra trilha;

Abandonar amantes e família, 

Quando me for daqui, mudar de estado. 


E se algum dia o corpo me exumarem, 

Que digam todos que pra mim olharem:

É mais bonito do que fora em vida! 


Que nunca viram nem se tem notícia, 

De um mausoléu que guarde por resquícia 

Uma caveira assim tão bem vestida.














EN GALEGO

Caveira. Massilon Silva



Aquel traxe denantes nunca usado,

De puro liño, corte de Sicilia,

Máis os zapatos vindos de Sevilla,

Compreinos dun toureiro apaixonado.



Ata agora todo está gardado

Para cando en fin siga para outro lado;

Abandonar amantes e familia,

Cando fóra de aquí, mude de estado.



E se algún día o corpo me exuman,

Que digan todos os que para min ollen:

É máis bonito do que fói en vida!



Que nunca viran nin se ten noticia,

Dun mausoleo que garde por resquício

Unha caveira así tan ben vestida.


EN ESPAÑOL

Calavera. Massilon Silva


Aquel traje antes nunca usado,

De puro lino, corte de Sicilia,

Más los zapatos venidos de Sevilla,

Los compré de un torero enamorado.



Hasta ahora todo está guardado

Para cuando finalmente por otra senda siga;


Abandonar amantes y familia,

Cuando me vaya de aquí, a cambiar de estado.



Y si algún día el cuerpo me lo exuman,

Que digan todos cuantos para mí miren:

Es más bonito de lo que fuera en vida!



Que nunca viose ni se tiene noticia,

De un mausoleo que guarde por resquicio

Una calavera así tan bien vestida.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

12- VIDA POEMA. Carlinhos Poeta

"Rio encantado" Manuel Castelin Vida Poema, Carlinhos Poeta NO PORTUGUÊS ORIGINAL O amor é um rio cheio, Que faz germinar a sement...